Sunday, January 12, 2014

跪指 Kneeling Fingering Technique

因想確認跪指的其他指頭要怎麼擺, 便查幾位名家網上能看到的影像,可惜沒有吳老的跪指影像
I wanted to see how qin masters doing the left hand kneeling technique, so took what I can find on youtube...



成公亮先生 - 小指微彎, 其他二指亦自然彎曲
Master Cheng Gong-liang - Pinky bent, other two fingers (index and middle) also naturally bent a little bit. 


龔一先生 - 小指伸直, 其他指自然微彎
Master Gong Yi - Pinky straight, other fingers naturally bent a little bit,



袁中平先生- 食指較直,其他指彎曲
Master Yuan Jung-ping - Index finger straight, other fingers bent.



李祥霆先生- 其他三指均伸直
Master Li Xiang-ting - Other three fingers (index, middle and pinky) all straight.



李孔元先生彈滄江夜雨 - 食指較直, 中指與小指彎曲
Master Li Kong-yuan - Index straight, middle and pinky bent.


查指法輯覽,跪指的說明只有到了清道光十三年, 1833年的二香琴譜, 蔣文勳先生的說明中才提到:"名指屈曲兩節按音....凡跪指, 食,中,禁三指最易同屈,要練習至直而不動乃佳." 後人對跪指的其他指的說法便是跟蔣的說法照寫.
According to the Qing dynasty handbook, Er Xiang Qin Pu edited by Jiang Wen-xun in 1833, says that when doing kneeling technique, the other three fingers need to train to be straight. That is the only one explanation of Kneeling Fingering that had mentioned other three fingers' position, the index, middle and pinky.  Later people's explanation basically follow Jiang's explanation. 



Thursday, January 9, 2014

上絃膠 Putting on String Glue












乾冷的天氣
絲絃馬上又出現了雜音
仔細檢查
WP琴上的虎丘一到四弦都需上絃膠了
柚子琴的吳聲絲絃的第三與第四絃需上絃膠了
揉捻完絃膠她們又都精神起來了

唯鳥羽屋仍不用上絃膠
我不得不說為什麼我鍾愛日本絲絃
因為她確實質量不錯

但是虎丘或吳聲, 其實也都用的很順手了, 就是要多花一點心思照顧,
音質上與鳥羽屋等都是各有千秋各有特色.
這有一年前的錄音


Dry and cold winter, silk string create some noise.
I checked carefully, my WP qin which strung with Chinese Huqiu silk string need to add on some glue to the 1st, 2nd, 3rd and 4th strings. Yozi qin which strung with Chinese Wusheng silk string need to add some glue to the 3rd and 4th strings. After adding the string glue, now they sound like regained their energy.

The Japanese Tobaya silk string on my MM qin still doing fine and no need to put on any string glue. I have to say why I like Japanese silk string. They do have good quality.

Huqiu or Wusheng both are in fact that I am comfortable to play with, as long as knowing how to take care of them. Sound quality wise, both Japanese silk and Chinese silk have their own characters and I do like both. Please see the video above to listen the comparison I did one year ago.

5/28/2014 Update: 比較鳥羽屋與丸三橋本絲絃: 鳥羽屋的彈性沒有丸三的強, 但有一種很特別的蒼老味, 丸三有近鋼絃的味道, 所以適合比較溫和的琴來平衡, 如果放在火氣還很大的新琴, 丸三就over power 了, 反而如老人家的鳥羽屋就中和了一點火氣, 陰陽之道, 可不是嗎?

Recently got the Marusan Hashimoto silk string and here is the comparison between Marusan and Tobaya:
Tobaya is less flexible than MH, so sounds less loud and sounds drier than MH. Feels like an old gentlemen vs a young man. MH can reach to D for the 7th string. Right now my new set of MH is still stretch, so need some time to see if it will be able to stay on D and won't break.

My new qin that Sunwei made last year, the Meditation Mind, is good for Tobaya string but not MH, for the sound quality wise. MH seems over power the sound and make the MM qin less pleasant to my ear. So I changed back to Tobaya as it balanced out to a gentle sound quality.

My first qin that I got from Master Yuan, made by Mr. Pei Yi-bai (Pei Jin-bao) in 1991 at Suzho China, has a very warm and gentle sound quality, I had not find any silk string that suits for this qin until I put MH strings on, and the result is very pleasant. I am so happy with it now.

I think this experience proof that yin and yang has to be balance in order to have a harmony world. :)


Wednesday, January 8, 2014

About this blog

This is Peiyou Chang's qin study journals. Starting from 12/23/2013, Peiyou is moving her old records from Yahoo Blog TW (2006-2011) to here, and adding new journals as well.

培幼於2013年的12月23日開設了這個木上絲古琴學習日記
把2006年以後在yahoo 台灣部落格的一些文章搬來此存放
並也會繼續新增新的琴學日記

列子御風 Liezi Rides on the Wind

12/26/2013 晚
想學樂瑛的列子御風
發現可以拿自遠堂的來對
第一段第二行的歷剌伏樂瑛是彈成歷七至一
再按一弦七徽勾一
再推出
其他基本都一樣
只是樂瑛的吟猱與譜上有所變化

12/28/2013
昨心怡來玩
她問我打過哪些曲
我翻翻我的pink book
找出了采真游
她說她有一個朋友在蘇州彈琴
琴風跟我很像都是慢慢的
她那位蘇州朋友特喜歡采真
是跟吹尺八的張聽學的琴
於是心怡說她好想學尺八
當時她手中撫的練習琴正是我準備給Glenn用的
我就說你手上那琴就是一位尺八先生的
就這麼地我讓心怡去跟Glenn聯絡上了

話說今早再摸摸采真
發現有些"從勾再做"應該彈得是從勾再做前兩個音的重復
這個發現是從打列子御風得來的靈感.

2103 的最後一天, 
已能背第一段跟第二段的列子了


1/6/2014
進入第四段中段了
對旋律的熟悉度因天天聽而越來越能掌握
也就更能欣賞樂瑛彈此曲的美
可我還是不能完全彈的像她的節奏感那般
還是會有自己的節奏感

1/8/2014
進入第五段泛音
掐撥剌三聲樂瑛的作法聽來是這樣的:掩掐撥,掩掐掩掐撥剌,
在連接到下一音時她會有把絃"帶起"的一聲
(1/9/2014 再仔細聽, 並不像帶起而是再掩掐了一聲直接接大六三托七, 不做那個泛三絃了)
這在她的許多彈處都會聽見左手帶絃起的聲音
使得曲子在她手下顯得更多聲與豐富的變化

第二行"省"前面的那兩個音(挑二勾一)我還是決定按譜彈
樂瑛是彈勾二挑三.

"打圓"樂瑛彈的是三作共六聲, 頭一作非常地迅速
後來的中十勾一, 勾二, 三, 的那三個音
樂女士可能是彈得太順把勾三彈成勾四
又回頭再作一次勾一, 勾二, 三, 完全聽不出是彈錯重彈
技巧高明就在這吧~不讓聽著覺出突兀或錯誤.
(5/1/2014 在彈到第八段泛音時瞭解到可能是樂瑛習於此段的旋律, 因而在對此曲熟悉過後會自然而然就此旋律應用到第五段類似的旋律上)

1/9/2014
查指法"掐撥剌三聲"
就明代[太古正音琴譜]的說法, 可理解為:掩掐撥,掩掐剌,掩掐掩掐撥剌
[徽言秘旨]的說法為:掩掐如一,掩掐撥,掩掐掩掐剌
到了清代幾乎都改為:掩掐撥, 掩掐掩掐剌

進入第六段
"掐撮三聲"樂瑛似乎都是做"掐撮四聲", 也就是=掩掐撮,掩掐撮,掩掐掩掐撮

1/13/2014
停滯在第六段
因練跪指
彈了十幾年的古琴
跪指的其他三指都沒練要伸直
現在停滯在要把其它三指練到自然直
不容易

1/21/2014
還在第六段尾

3/4/2014
忙了一段時間整理新家
再度把列子御風拿出來練
想把列子的背景再查查
不料找到這個非常棒的radio program: http://big5.soundofhope.org/node/233330 【中國古典樂曲欣賞】列子御風
播音人說明此曲非常簡捷到味
特於此記之

3/14/2014
總算是進到第七段
坐望第八段了

4/16/2014
進到第十段了
其中習得一新指法: 支 = 鼓也, 剔挑同絃二聲, = 雙彈
其實也不是新指法了, 就是不同名稱同一指法也

4/22/2014
Would like to share Mr. Muka Fushimi's writing to me about Dapu 打譜:

打譜はとても楽しいものです。古代のメロディが現代によみがえるのは悦びです。すでに誰かが打譜した曲でも、自分なりの解釈で打譜しなおすことは琴學、琴道においてとても大事なことだと思います。私は現代中国の琴家で蘇州の汪鐸老師を敬慕しておりますが、老師の打譜する「洞天春曉」は少し納得できないところがあり、私の解釈でもう一度打譜をしてみようと思いました。それは決して老師にたいして失礼にはあたらないでしょう。かえって喜んでくれるはずです。以前は『誠一堂琴譜』所載の譜を使用しましたが、今度は『太古正音琴譜』をもって試みるつもりです。細かいところで異同がかなりあります。打譜の基本は同じ箇所を何度も繰り返して弾ずることです。何度も繰り返し弾くうちに自ずと形が整っていきます。たとえて言うなら、遺跡の発掘作業に似ています。慎重に丁寧に少しずつ土を払いのけていくと、土に埋もれた宝物(メロディ)が光かがやいて地表にあらわれて来ます。それはほんとうに悦びです。
弾琴の楽しみは打譜にあると私は信じております。

打譜は孤独な作業ですが、それを分かち合うことができればとても素晴らしいことです。なにしろ打譜は十人十色なのですから。


收到疇琴社伏見無家先生的來信, 他提到打譜有如考古, 挖掘泥土中的寶物, 一點一點的篩拭最終閃閃發亮的寶物便慢慢地浮現在你眼前, 彈古琴打古譜的樂趣便在這裡. 我覺得心有戚戚焉, 特此一記.

5/01/2014
再練第九段, 此段瞭解到樂瑛之飛吟表現方式, (飛吟上五八)有簌簌抖羽如二上五八(從七徽)之勢.
古琴指法各家每人的表現手法真的都會不太一樣, 能得其師之真傳恐怕就是說能模彷到其師指法及氣韻一模一樣吧~

5/8/2014
前兩天把靜心琴換上丸三絲絃
整個個性完全改變
變得年輕,亮, 響, 低音有力許多,
與鳥羽屋有著截然不同的味道
鳥羽屋更像一位老人溫文,但有很細緻很古雅的韻味
彈丸三讓我覺得自己好像變年輕了, 呵呵~
手感稍粗但很快就適應了
此絃紉性張性都很不錯

今日已可不完全看譜彈列子第十段了

5/16/2014
可以不看譜彈之後再把老八張拿出聽樂瑛彈
把絃調到與她的音高一致(1st = C)
然後一起彈去揣摩她的氣韻
很不容易, 於是決定還是按自己的氣韻
跟著她其實會讓自己很緊張 >"<

---
與學生上完Skype lesson 之後
老公遞給我一個包裹
我的第二套丸三絲絃收到 :)

5/20/2014
為了錄列子給AL看
彈了不下十幾遍
又跟著CD彈了幾多遍
越來越能接近樂瑛的節奏
也不緊張了
看來是要再彈幾百遍
丸三可以調到標準音高
但是新絃還在stretch
看了自己的video發現果然練的熟練的前半段要彈的比後半段好

5/22/2014
換用hao's鋼絃練習琴對著CD彈
因為絲絃一直在stretch
已經變低了許多
對著CD用標準音高先練到完全熟悉再改彈絲絃
回頭看19號錄的影
實在是有很多處已經改變彈的氣韻了
現在是完全沒有自我
完全模仿樂瑛

中午Bing從田納西來訪
彈給她聽列子
彈完自己甚不滿意
獻醜了
看來還要一段時間

5/28/2014
節奏掌握越來越順了
感恩AL給的意見確實有所幫助

7/29/2014
上傳琴譜






靠聽力來辨譜恐多有出入
吾之認解或仍有不足之處
還請各大家不吝指正
感恩~

10/8/2014

列子御風
南宋毛敏仲所做
列子以神御虛
府視大地
渺渺然神遊於六合八方
無所罣礙

在神奇秘譜中有十個小標題:
憑虛御風
府視寰壤 (寰壤=大地)
渺焉六合 (六合= 上下東南西北方)
不知風乘我
不知我乘風
志在沖溟 (溟有海的意思, 有暗的意思, 有混茫的意思, 也有廣大無際的意思)
神遊太清 (太清= 天空)
長嘯空碧
振衣罡飇 (罡飇=強勁的高空的風, 同剛飆)
盡興而返

Liezi Rides on the Wind

This piece has existed in the guqin record for almost 600 years and the composition is said to be from 1000 years ago.

Liezi was a profound Chinese Daoist Master from a circa 5th century BCE. He could put himself into a boundless meditative state, as if he were riding freely on the wind, and travel within heaven and earth with an open and upright mind.  This piece is based on this legend yet gives us a nice way to explore our own imagination.

There are 10 subtitles in this piece:
1, Riding on the Wind, Relying on nothing
2, Looking down at the earth
3, Boundless in all directions
4, Not knowing if it is the wind riding on me
5, Not knowing if it is me riding on the wind
6, Aim at surfing in the vast space
7, Mind is traveling in space
8, Long sound of wind in the blue sky
9, Strong whirlwind swirling my clothes

10, Returning with my full heart



2015-11-20
讀莊子
厲風濟則眾竅為虛

最強的風吹過后 所有的孔穴都不再發出聲音

人的心要能修練到
再大的外在影響
過了就過了
不必再為其執著念念不忘

彈琴
每一次彈的都是當下的情緒
當下的體力技能所能掌控
不必為過去的鎂光燈或掌聲念念不忘
也不必為過去的疏失耿耿於懷
應繼續如大鵬鳥奮力而飛
勤於練習 精進 養身養心

一曲列子御風
要駕馭的不是風而是自己的心
Liezi Rides on the Wind
Not driven by the wind but by the heart.

乘雲氣 騎日月 遊乎四海之外 死生無變於己 而況利害之端乎
莊周始終的人生哲學 靈魂的提升跟修為
as ride on cloud, ride on sun and moon, travel outside the earth,
life and death won't change my mind, profit and lost won't affect my heart -- Zhang Zi

links about Rulan Chao Pian and Madame Tsar

懷念趙如蘭教授:
http://chinoperl.osu.edu/news/rulan-chao-pian-1922-2013

後現代愚公卞趙如蘭教授

有關蔡德允女史:
http://www.douban.com/note/87335829/

蔡德允傳 (英文) by Bell Yung 榮鴻曾
books.google.com/books/p/hkup?id=xU6r4Ybyn3MC&printsec=frontcover&dq=The+Last+of+China%27s+Literati%3A+The+Music%2C+Poetry%2C+and+Life+of+Tsar+Teh-yun&cd=1#v=onepage&q&f=false

Lu Mang 鹿鳴 (Deer Call)

"Lu Mang 鹿鳴" (Deer Call)

October 23, 2011 at 1:22pm
呦呦(yo1)鹿鳴(mang2),食野之苹(pang2)。我有賓(bang1),瑟吹笙(shuang1)。
吹笙鼓簧,承筐(kuang1)是(jiang1)。人之好(hao3)我,示我周行(hang2)。
呦呦鹿鳴,食野之蒿(hao1)。我有嘉賓,德音孔昭(zhao1)

民不(tiao1),君子是(hao4)。我有旨酒,嘉賓式(yian4)以敖(ao2)

呦呦鹿鳴,食野之(qin2)。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且(zhen4)。我有旨酒,以(yian4)嘉賓之心

Many thanks to my friend Liu Xing-Yi  and the corrections from Mr. Ye Shao Guo and Miss Liao Qiu Zhen on the pronunciation.
謝謝好友行一自葉紹國,廖秋蓁兩位老師處習得的發音指正.

鹿鳴 解題

理性元雅: 此詩小雅 周王乞言於嘉賓 被之絃徽為燕享通用之樂歌也
今之鹿鳴佳宴 鄉飲酒禮 皆作為聲歌 而絲銅少傳 夫以大典禮而雅樂不傳 非一大缺典乎?
余特編之譜 祈雅音之不廢

理性元雅是明代琴譜 1618 年 張庭玉編 若跟據上述解題 張就古詩"鹿鳴"編了"鹿鳴操"是為回復雅音

另在[琴操] (傳為東漢蔡邕所著)一書中記載
鹿鳴是詩經小雅篇裡的一首詩
周大臣所作 因有感於君王之道衰與志傾 留心聲歌酒色 內顧后妃
設旨酒佳餚 不能厚養賢者
小人在位 周道陵遲 必定是如此而來的
於是彈琴諷諫
鹿鳴這首詩便是諷諫之詩
是說野鹿得美甘之食
尚知相互呼喚來食
可在位之人確不能

For the English translation of this poem [Deer Call] please visit:
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Shijing&no=161

The earliest survived guqin piece of [Lu Mang] (Deer Call) is in the Ming dynasty qin book [Li Xing Yuan Ya] edited by Zhang Ting-yu in 1618. According to the footnotes of Zhang, there is this ancient poem but no music, therefore he composed this qin piece [lu mang cao] for the sake of keeping ancient elegant sound.

According to the book [Qin Cao] (possibily compiled by East Han dynasty Cai Yong), it says that this poem was made as a satirical admonition to Zhou (1045 -256 BCE) King. Zhou ministers worried that the monarch is declining due to the king pays too much attention on banquet events, and those empresses and concubines. Therefore, someone composed this ancient poem, deer call, made a qin piece to sing along with and presenting the regrets that when wild deer see delicious food, they call to one another, but the behavior of the incumbent is not even as good as wild animals.

Nowadays people like to play this qin peice to welcome visiting friends and guests.

"Lu Mang Cao" notation from Zi Yuan Tang Qin Book (edited in 1802)
"Lu Mang Cao" notation from Zi Yuan Tang Qin Book (edited in 1802)