Monday, December 30, 2013

調意 Tiao-i

神品角意 (Sheng Pin Jue-i, from Sheng Qi Mi Pu, the Ming dynasty handbook.)
在打列子御風前先彈了神品角意

"調意" 在明的琴譜上有, 到了清就消失了
根據梁銘越教授的認為
調意被認為是早期流行過的琴曲
是用來做彈同調性的大曲前的熱身準備(我想或許跟確定心情, 確定調音, 確定音感都有關係)
調意到了清消失的原因不明
但可能跟15世紀明朝中早期後來出現的許多曲有起頭泛音的作為"引"曲的性質類似

Quot from Prof Liang Ming Yue:
These short compositions of the tiao-i were actually believe to have been famous ancient popular ch'in melodies. Others believed that they were melodies especially written to prepare for the main composition, which was in the same mode. Similar to the tiao-i are the "netori," or "ch'u-yin" in Chinese, meaning "to prepare the tone," which are also preparatory compositions still used in gagaku, ceremonial court music imported into Japan during the T'ang dynasty. The origin of the tiao-i was not mentioned in literature, but the total form of the modes suddenly appeared and was popular in the ch'in handbooks for a period of nearly two hundred years during the Ming dynasty. The tiao-i made only a brief appearance and were not mentioned in the ch'in handbooks from the Ch'ing dynasty and later. No indications were given in handbooks as to the actual use of these tiao-i. The reason for their decline sometime after the beginning of the seventeenth century is also not mentioned anywhere, but the author believes that it can be attributed to the development of short harmonic patterns, each not exceeding six to ten measures, which were used at the beginnings of compositions after the fifteenth century. That these harmonic patterns that replaced them served the same preparatory function of the longer tiao-i is also this author's supposition.

神奇秘譜的五調意
加上與五行的關係

如果定絃用5 6 1 2 3 5 6 (so, la, do, re, mi, so la)
第一絃為宮絃
5=宮音=so
則 神品宮意中用的宮音最多
起頭為宮音, 結尾為宮與角音

第二絃為商絃, 6=商音=la
商意用的宮與商音最多, (兩者數量幾乎一樣)
起頭為商音, 結尾為宮音

第三絃為角絃, 1=角=do
角意用的角音最多
起頭與結尾都是角音

第四絃為徵絃, 2=徵=re
徵意用的最多的並不是徵音而是商音, 徵音是次多的音
起頭為商音, 結尾為徵音

第五絃為羽絃, 3=羽=mi
羽意用的羽音最多, 其次是商音
起頭為羽音, 結尾為商音

Kong mode had broad and soft expressions;
Shang mode, emotional and sorrowful;
Jiao mode, pure and lonely;
Zhi mode, beautiful and tranquil;
Yu mode, clear and bright.
(Quot from Prof. Liang Ming-yue)


Tuesday, December 24, 2013

良宵引- 比較 Song of a Pleasant Night (Comparison)

http://www.xiami.com/song/58823?spm=a1z1s.3521865.23309997.45.stgI50
吳兆基先生的良宵引 Master Wu Zho-ji's playing of Liang Xiao Yin (Song of a Pleasant Night)
鋼絃 Metal String
比標準音高低約一個音(1=Bb)

http://www.xiami.com/song/1769193842?spm=a1z1s.3521865.23309997.47.e9TiPK
管平湖先生的良宵引 Master Guqn Ping-hu's playing of LXY
絲絃 Silk string
標準音高(1=C)


以上兩圖是吾根據管平湖錄音對照五知齋琴譜整理出來管先生彈的大約如是.
(版權所有 請勿轉載)
Above two images shows my study of Master Guan's palying, against Wu Zhizhai Qin book (from Qin Dynasty edited in 1722). (copyright @ Peiyou Chang)



聽管先生的錄音感覺出其左手運指有著如寫書法般的陰陽交錯之運勢
Listen to Master Guan's playing, I feel that I can sense his way of moving his left hand, as if one is writing Chinese calligraphy. There are yin and yang interacting movement.

凡向右(左)之勢必先向左(右)起勢
If the movement is going to the rightward direction, for example, the brush will start with a leftward movement.

凡向下之勢必先向上起勢
If the movement is a downward direction, the brush will start with an upward movement.


對照吳老的錄音跟吳門琴譜, 譜中多處紀錄有猱卻完全聽不出有猱
Compare Master Wu's playing against the Wu Men Qin Book, I found that there are several "nao" that noted in the notation, but Master Wu's recording hear no "nao."  

若"打圓" 吳老為兩下共四聲, 管先生多為三下共六聲
The technique "da-yuan," Master Wu played two times total 4 sounds, and Master Guan  mostly played three times, total 6 sounds.



管先生的彈琴與吳先生彈琴風格截然不同
Master Guqn and Master Wu has very different style of qin playing

管先生剛健蒼勁, 吟猱頓挫有力.
Master Guan is energetic and vigorous. Yin and Nao (two ways of vibrato) are more easily to distinguish. 

吳先生內斂簡靜, 吟猱藏而不露.
Master Wu is more reserved, clean, yet energetic. Yin and Nao are more unforthcoming and not easily to distinguish. 





Monday, December 23, 2013

概古引 Lament of Antiquity

概古引又稱慨古吟
作詞作曲不可考
明朝的[神奇秘譜]有一曲[慨古]
但是完全不同的旋律

神奇秘譜之解題是說:
臞仙曰, 是曲也, 不知何代所作, 若非考槃在澗之碩人, 必衡門樂道之高士. 其趣澹然沉靜, 鼓之者, 孑然若遺世獨立於無何之鄉也.
可以回古風於指下, 以今追昔, 可以感興傷懷於一唱三嘆之間而有餘音也.

另有一本明代琴譜[杏莊太音續譜] 說: 
自古及今, 不知幾人稱王, 幾人稱霸, 幾興, 幾廢矣.
所謂一世之雄, 而今安在哉

This is a wonderful recording of Master Zha Fuxi's (1898-1976) qin song [Kai Gu Yin] (Lament of Antiquity).

這有查阜西的彈唱
非常珍貴的錄音

現人所彈概古吟一般都是跟據查老的傳譜. 

此詞最早出現是在清朝的龔光表及俞味蒓兩人的傳詞.

歌词
今古攸攸,世事底那浮沤,群雄死尽不回头。夕阳西下,江水底那东流。山岳底那荒邱,山岳底那荒邱。愁消去,是酒醉了底那方休。想不尽,楚火底那秦灰。望不见,望不见,吴越底那楼台。世远人何在,明月照去又照来,故乡风景空自底那花开。日月如梭,行云流水如何。嗟!美人啊!东风芳草底那怨愁多,六朝旧事是空过。汉家萧鼓,魏北底那山河。天荒地老,总是底那消磨,消磨消磨,更消磨。慨当年,龙争虎斗,半生事业,有何多。

In addition, Pu Xin-yu's Colligraphy to my mom's father is a very nice poem which has similar feeling as the qin song Kai gu yin.

相望等吳越 攻守何紛然
乃無張騫槎 直上銀河邊
登山望雲樓 臨溪濯塵纓
迷陽紛歧路 幽蘭逐澗生 
我生非焦芳 安能灼復榮
飛泉鑑松色 泠然琴上聲
嚶嚶揮 林鳥 可以慰吾情
落日易水上 秋風度樊館
荊卿昔驅車 悲歌去不返
督 亢何所 有 夢草披長坂
空聞擊筑聲 關秦嗟已晚
秋風下玉殿 夜卷羅衣裳
隴首茂松柏 焉知舞光方

飛鶉火日薄鯤池邊 
山勢入南海 浩蕩連漳泉
一氣混宇宙 萬古橫蒼煙
八紘昔玉土 霜露無後先
和戎陷鋒 維 披髮悲伊川
崩沙明藩 鏞 裂地 稱 戈(金延)
秦王
一朝宮車出 三月愁咸陽
往迹已千古 空令來者傷
野火度虛落 皓影輝雕梁
不見驪山宮 空餘瑤草香

劍飛仁兄之屬

心畬錄舊作

"溥儒之印"

"心畬翰墨"


古琴鳥語曲 Qin and Bird's singing

古琴鳥語曲

分類:琴事
2013/03/24 10:23
給自己的挑戰, 參加了studio360,org辦的比賽,
作了兩曲古琴鳥語曲,
Serenading the forest (森林小夜曲) 與
On the islet in the river (在河之洲).
在一百多首參賽曲中,古琴只有兩首呦~ I submitted two qin with bird songs pieces to participate this challenge organized by studio360.org
請到我的soundcloud聆聽 Here are my two pieces: https://soundcloud.com/peiyouqin
謝謝~
---------------
這兩曲都是用了康乃爾大學鳥類研究所所收集到的鳥聲
其中[在河之洲]是一種北美洲的水鳥叫做common loon
這叫聲是common loon求偶時發出的聲音,非常特別. 有一種淒美
正像是詩經中的[關雎]一詩
關關雎鳩 在河之洲
窈窕淑女 君子好求...
----------------
[森林小夜曲]的鳥聲是一種畫眉鳥(Wood Thrush)的叫聲
創作此曲時感覺很不好取音
不像[在河之洲]覺得古琴聲與common loon的求偶聲是那麼自然就能搭配
又想要擺脫一種悲淒之感期望多些愉悅自在
可總覺得古琴的聲音就已經是那麼幽憂渺杳
真讓我頻頻搔首又問天哪~
此曲還不盡理想
還會再繼續琢磨

神人暢與山鬼

神人暢與山鬼


2011/11/24 01:12


-- 屈原 (340 ~ 278 BC)

Qu-yuan was from Chu 楚 (nowadays Hunan, Hubei, Jianxi, Jiansu, Anhui and Zhejian provinces), a vassal state during the Warring State Period in China. Mr. Qu-yuan was a great poet and a politician. However his political career was very unfortunate. He created a kind of style of poetry that has strong local characteristics and very effusive and full of imagination. His poems were collected by Liu Xiang, during Han Dynasty, in the book "Chu Ci" 楚辭 (Chu Songs) which is the first romantic poetry collection in Chinese history and is as important as the book "Shi Jing" 詩經 (The book of poetry). 


The poetry below, Mountain Ghost, is a very interesting poem. When I play the qin piece "Shen Ren Chang" 神人暢 (神與人之道行和樂美暢, the unhindered way between human and god, or human and spirit), I often think about this poem.


Although from the footnote of this piece in the qin book [Xi Lu Tang Qin Tong 西麓堂琴統], it says that this piece was composed by Tan Yao 唐堯 (the Emperor Yao, over 4,000 years ago) when he was playing qin and god arrived to his room and told him to save people by controlling the flood, so Yao composed this piece. I feel that I might treat this piece, Shen Ren Chang, as a Daoist qin piece or a romantic ghost story by following Qu Yuan's "Mountain Ghost". At this moment, I would like to treat it as a romantic ghost story... :) 


Translating this "Mountain Ghost" is not easy. From time to time, there are so many different explanations of this poem, yet one can still put his or her own imaginaion into it. Some say that this poem might be present as a female ghost's self lament; other say that it might be from a female ghost and a male human's conversation that the male human loves this mountain ghost but the ghost still doubts about his mind.


Here is my attempt of translation (I treat it as the lament of the female mountain ghost):


若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;

There seems a person down that mountain valley, who is wearing Creeping Fig as her clothes and Tillandsia as her belt;

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

Who glances sideways with smile, you love me as I am very pretty;

乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗;

I ride on a red leopard and follow a patterned raccoon, A cart made of magnolia with a laurel flag;

被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;

top of the cart is made with Pyrrosla lingua and decorating with asarum, I pick a fragrant flower and want to give it to my love;

余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨後來;

I live in a deep bamboo forest where I hardly see the sky, the mountain road is very dangerous and so difficult to walk that I am afraid I will be late to meet you;

表獨立兮山之上,雲容容兮而在下;

I wait on the top of the mountain, clouds are under my feet;

杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨;

it is quiet and dark here even in the day time, the East wind starts to blow and bring the rain here;

留靈修兮澹忘歸。歲既晏兮孰華予;

I wait for my lover in a peaceful mind and don't remember to go back. Years past who can give my beauty back;

采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓;

I picked the Lingzhi mushroom (a mushroom that can help humans live longer) in the mountain, but the mountain is covered with heavy stones and vines; 

怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。

I blame you and am disappointed that you don't remember to come back, perhaps you are thinking of me and not idle.

山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;

on the mountain one is as frequent as pollia Japonica, I drink the spring water in between stones and rest under pine and ceder;

君思我兮然疑作;

are you thinking of me, I start to doubt;

雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鳴;

thunder is loud and rain makes the sky very dark, the monkey is crying till night;

風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。

Wind is blowing, woods are making a mournful sound, I can merely suffer from the melancholy of missing you.



8/2/2014
丁承運先生的神人暢, 
Master Ding Cheng Yun's [Shén Rén Chàng].
http://v.youku.com/v_show/id_XNTcxNTM0ODE2.html

穿越古今話古琴

穿越古今話古琴

分類:琴事
2012/02/10 08:56

穿越古今話古琴
古琴是中國最古老的絃樂器之一。[紅樓夢]第八十六回裡賈寶玉問林黛玉看的是什麼”天書”? 那書裡的字看起來像是漢字, 但仔細一看又一個字也看不懂, 您知道那”天書”就是古琴譜嗎?
中國電影[英雄] 裡無名與長空比武決鬥之時,一旁的盲人老者彈的就是古琴。 周潤發在電影[孔子]裡彈的,以及電影[赤壁]裡的諸葛亮彈的也都是歷兩千多年以來未曾改變過型制的七絃古琴。
中國文人所謂的四藝, ”琴棋書畫”的首位之琴, 指的便是古琴。 中國最古老的詩歌集[詩經]裡的國風關雎篇提到”窈窕淑女, 琴瑟友之” 以及小雅棠棣篇裡的”妻子好合,如鼓琴瑟”的琴, 指的也是古琴。
[禮記]上說”…士無故不徹琴瑟…” 說明琴與文人的關係自古就是非常緊密的。 [列子] 湯問篇的”伯牙善鼓琴, 鐘子期善聽” 說的就是古琴曲”高山流水”遇知音的故事。 古琴在史書裡的記載及相關故事多得不勝枚舉。
竹林七賢的嵇康在其大作[琴賦]中說到” 愔愔琴德,不可测兮…識音者希,孰能珍兮。 能盡雅琴,唯至人兮。”透露出了琴音悄極幽靜而能識琴音者寥寥, 也只有性情至真至善的人才能懂了。
絲桐合為琴,中有太古聲。
古聲淡無味,不稱今人情。
玉徽光彩滅,朱弦塵土生。
廢棄來已久,遺音尚泠泠。
不辭為君彈,縱彈人不聽。
何物使之然? 羌笛與秦箏。
唐朝詩人白居易的這首[廢琴]詩說明了桐木與絲絃合璧成琴。但可惜其聲太古, 味淡,不為大多數人所鍾意。 人們恐怕還是喜歡聲音較大,樂性多花俏的笛與箏吧!
既然古琴自古就已不為大多數人所鍾意,為什麼卻能傳承至今歷兩千多年而不衰亡呢? 其存在有理的主要原因來自於古琴完整的記譜體係,及遵崇天道與大自然法則的樂器型制和聲音特色。
林妹妹所看的天書,其實就是古琴的減字譜。減字譜是將彈琴所需的指法說明減化後,組合成一個個符號。一個符號就傳達了左右手該用何指,該在哪個音位按彈哪一條弦的訊息。 如此的記錄得以不受時代變遷而詳實的保存一首曲子的原始架構。西洋音樂非常強調節奏, 但古琴譜裡是看不到節奏標示, 若有也只是”疾”“慢”“緩”等字眼。這樣不明確指明節奏非但不會為琴人帶來困擾,反而使古琴彈奏的藝術性更為深奧與自由,更具藝術本身所特有的個性化和多樣化的空間。也正因為這樣的特性,人們一但接觸了古琴,便會為之著迷,便會發掘其永無止盡的音樂樂趣。
除了發掘古曲的樂趣, 古琴本身的型制使其能產生如天籟般的聲音,更是讓發現它的人們為之心神嚮往。 古琴只有七條絃,十三個徽位,三種基本出音型態,即是空絃散音,按音,與泛音。因其絃長是一條絃從頭到尾中間沒有絃碼架起,有效絃長比大提琴還要長,所以古琴的空絃散音是比一般絃樂器的音要來的低。再者琴身多用老木, 越老的木材, 音質越蒼勁鬆透,溫和圓潤,不燥不火。
古琴的彈奏是右手撥絃。控制音位的改變則是靠彈者的左手按絃走弦,來改變絃長振動。七條絃與十三個徽位能產生九十一個泛音。泛音是如蜻蜓點水般,輕輕用左手指點在絃上停止絃的振動。泛音自古以來就被形容為天音,其聲清麗空靈。世界上也就只有古琴音樂能有這麼多泛音的表現。
古琴的左手顫音與走手音將音韻延長。許多時候音已止,而韻還在。但人耳並不一定能完全聽得見那些餘韻。這就是如梁銘越教授在他的”試論古琴禁情的神經心理功能學與氣功養生術”一文中所說的”次聲波”也就是人耳聽不到的低於20 赫茲的under-tone。  大自然中的雷聲,雨聲,風聲,鐘聲,海潮聲,都有次聲波。有研究顯示次聲波能鎮定人腦波的過激活動,使人情緒安定。這次聲波恐怕就是如老子說的”大音希聲”了。 至於古琴跟禁情有什麼關係? 當另寫一篇文它日再詳述了。
因為古琴的音量不大,一般人不容易看到古琴的公開演奏。大部份的琴人也並不志在公開表演,而多半喜歡獨自一人或三兩好友,在寧靜的自然環境或室內撫琴自娛。為的是這樣的天籟之音只有靜心才能聽的見。 靜心也就是修身養性。 在這樣一個緊張繁忙的社會, 尋求一片身心靈的寧靜已然成為現今人們追尋的目標。 古琴也越發在默默地扮演著撫慰人們心靈的重要角色。
[文] 張培幼 刊載於紐澤西新州週報生活版頭版 (02/09/2012 - 02/16/2012)

琴的音位 qin sound positions

琴的音位

分類:琴事
2010/08/22 06:53
This chart is taken from Prof. Yang Yin Liu's [Chinese Ancient Music History] Volume II, page 1017.
It shows the slightly differences of the sound positions between the using of the "one-third profit and loss method" and the using of the "Just Intonation method".

此圖來自楊荫瀏的[中國古代音樂史稿]下冊第1017頁
左邊是用三分損益律找出的音位
右邊是跟據純律找出的音位
至相片簿點擊相片會看的比較清楚
可看出兩者間的差異

PS. 圖上的英文部份是我自己加上去的

唐曲河水樂

唐曲河水樂

分類:琴事
2010/05/07 22:20


唐曲"河水樂"是前日剛打完的譜

此曲來源不確定

一開始有人認為

可能是來自唐太宗時期的由張文收製作的宮廷<坐部伎>之讌樂的第一首曲子"景雲河清歌"
*<坐部伎>是在室內表演 人數較室外表演的<立部伎>少很多 約三到十二人
其音樂可能是來自外族的<西凉樂>(即甘肅)

景雲是吉祥的雲
河清是指黃河之水清澈的那一年(貞觀十四年 既是西元640年 因據說黃河之水千年才清一次)
為了頌讚這吉祥的徵兆而做的宮廷樂
並有景雲舞的表演
"景雲河清歌"可能是"景雲舞"與"河水清"兩首曲子的組合
而"河水"可能是"河水清的簡稱

杜祐的通典提到"景雲舞"是唯一唐宮廷讌樂保存下來的一首曲子
而"景雲舞"也有可能是"景雲河清歌"的簡稱
可能有歌也有舞

在日本保存此曲的資料:
Ko-fu/Hosho-fu ryokan (1201) 說:河水樂 延(有慢的意思) 新樂 無舞 拍子十
Shinsen sho-teki-fu (1303)說: 河水樂 拍子十
Jinchi-yoroku (1171)說: 河水樂 拍子十 新樂  無舞(沒有舞蹈)

不管此曲來源如何
在打完此譜時我的感受是:
彷彿見到一群快樂的婦女在清澈的河水中
唱著家鄉的民歌
愉快的在河中洗衣

雖然書上(Music from the Tang Court )的解釋"河水樂"的樂是yue
可心裡我總唸成le
總覺得它是一首愉快的民歌曲調

合奏是在大家首次聚在一起時的演練 因此非專業演奏錄音 此為實驗研究性質


得心應手

[列子 湯問] 師文捨其琴嘆曰
文非弦之不能鈎
非章之不能成
文所存者不在弦
所志者不在聲
內不得於心
外不應於器
故不敢發手而動弦

成語"得心應手"即是出於此戰國時代鄭國的宮廷樂師師文..對自己彈琴的要求
有這麼樣的感嘆:
我不是不能彈撥這些弦
也不是不能彈成曲調
而是我心中所存的意念不只是在聲音上或撥弦的技巧上
若心中沒有對琴曲的體會
外在的彈奏技巧也不會對這琴有什麼反應
所以不敢就這樣動手彈琴

師文不滿足於只在一般的彈奏技術上追求
而特別在體會琴曲內容上更要求要有所感應

明祝允明在山記(部份)

明祝允明在山記(Partial) 

分類:琴事
2010/03/04 13:26




明祝允明在山記
祝允明(1461-1526) 是明代中葉蘇州文士書家的典型,博學多聞,擅長多種文體,在書法上也顯現多重風貌,晚年縱逸的草書尤其受人讚賞這篇記文是為一位自號[在山]的琴師張文瑞,引經據典的闡述山川,琴音與心志間的關係寫於三十五歲,是得到舉人身份的第三年書風近似趙孟頫在俊美的外表下不掩其灑脫不羈的才氣.
本幅選自[元明書翰]

明祝允明書在山記
譯文
在山記
號琴者曰在山 進善琴者希之爾
鍾子之謂伯牙氏曰 巍巍然若太山 時牙志果在高山也
夫本吾神明所趨
高而有山 山而后有指 指而后有絃 絃而后有音 音而后有耳
耳而后有吾之音與絃與指與神明焉
以有山於其間 將山從志乎 將志從山乎 將山與志者必從於弦乎
將虛乎實乎 當其時必有宮角徵商 半宮半徵之調

回台時去了一趟故宮
偷拍了此幅字
可惜因是偷拍太緊張
沒全文都錄下來
只好記下有什麼是什麼

紐約都博館絲竹樂展

紐約都博館絲竹樂展 

分類:琴事
2009/10/31 02:23
sorry, photos are lost...
紐約大都會博物館目前正展出中國絲竹樂展
昨用我的手機拍了些照片以便記憶
然手機非相機
拍出效果不好
請多多包含
上圖為館藏之一潞王琴
其右下為兩木製Wrist Rest (讓手腕靠著休息的琴形枕木)


此明代潞王琴年代為1634年(現存約有十床潞王琴)
編號第十八
潞王琴的編號目前所知最高到295號
此琴腹有刻詩
但此方式陳列實在也看不到琴腹
只得把說明抄下來如下:

About ten Prince Lu Qin are extant. THe one in the Met number 18 dated 1643, is the earliest.
The highest-numbered Prince Lu Qin known is number 295. It is dated 1644, the year the Ming dynasty came to an end.

The back of the Met's qin bears the maker's seal and date, the words "Capital Peace,"
and a 20- character poem by Jingyi Zhuren (d.1670) that reads:
The Moonlight is being reflected by the river Yanzi
A light breeze is blowing over clear dewdrops,
Only in a tranquil place
Can one comprehend the feeling of eternity.


木製琴譜架


琴譜架盒(其形亦為古琴之外形)


古琴形式之腕枕


竹林七賢之稽康撫五絃琴圖


上圖是在大都會博物館二樓的中國書畫廳處看到的一幅黃慎(1687-after1768)所繪之子昂試琴圖
看了說明才知這是有段故事的
故事如下圖所寫
但我也實在看不太懂
只好再讀英文說明



詩人陳子昂(659-700)遊歷到唐首府
想謀個官職
但不順遂
感慨自己的才華無以被重用
一天在市集見一人再賣一床古琴
索價頗高
子昂試了琴之後用一千銀兩給買了下來
引來許多鄉民圍觀
子昂便對所有圍觀的鄉民說
我會彈琴
明日歡迎來我處聽琴
次日一群人便去聽琴
但子昂卻在眾人面前將琴給摔了
並對眾人說
彈琴愉樂大眾是僕役的行為 我怎能這麼做
然後他就把自己寫的詩發給大家
眾人為之詫異其怪異行為
但子昂之才華很快便傳了出去

其有真君存焉?

其有真君存焉? 

分類:琴事
2009/09/16 01:12
這世界到底有沒有一個主宰者?
如果就莊子的齊物論來看
是沒有的

所有的物與物是互相共同存在的

這讓我想到昨晚看NOVA
科學家試圖找出主宰語言的基因
至今仍未找到
因此他們認為沒有哪一個基因是單一負責某一項任務的
沒有哪一個基因是只管聽或只管看的
基因與基因之間是互相分享傳達資訊共同完成多項任務

就好像中醫看待人體也是就臟腑間互相的關係來瞭解病痛
而不是頭痛醫頭腳痛醫腳

如果說這些就是所謂的"道"
看不到卻確實存在的東西
那麼"吾喪我"就是認識道的必然之路

吾喪我是沒有自我主觀意識的堅持
我的存在因你因他
我跟你跟他都沒有什麼不同
若有不同那也是我執

沒有我執
超越自我
心胸寬闊
頭腦清醒

清醒於面對一個紛爭的世界能夠理解紛爭何來
來自於人類的心慾滯塞而能包容
誰沒有被心慾滯塞的時候呢?

澹川2009/09/17 08:05 回應
[是有真宰..與之沉浮]...自然雖不言...含蓄存焉.

能盡雅琴 唯自在逍遙兮

"能盡雅琴  自在逍遙兮"

今天的轉念

不說"唯至人兮"了

莊子說

有成與虧  故昭氏之鼓琴也

無成與虧  故昭氏之不鼓琴也

阿泥也曾經說過

至人只是常

真味只是淡

所以

彈琴為啥

自在逍遙而已


一但有了表現就會有人喜歡有人不喜歡
所以昭氏如果不鼓琴自然不會有人說彈的好不好
這也是人之常情吧~
所以要"為是不用而寓之庸"
凡事以平常心待之
保持自然自在
平衡中庸的處地

阿泥 Unica2009/10/05 08:20 回應
幾番風雨潤福田
淡淡然知味

尋道之路 The Great Way

尋道之路 

分類:琴事
2009/08/11 22:31

我們都曾經年輕過

曾經很自我

不願接受批評

總有著許多精力在想著要為自己辯護

於是心不清明

聽不見也看不見[道]

可是正因為我們都曾經年輕過

才會在不斷地磨擦碰撞中找到真正的問題

何謂道

這些年來的努力 掙扎 恐懼 疑惑 為的是什麼?

當然還是會有很多事還無法清明

那也是一種尋道的動力


---***---
The Great Way is not difficult for those who have no preferences.

When love and hate are both absent, everything becomes clear and undisguised.

Make the smallest distinction, however, and heaven and earth are set infinitely apart.

If you wish to see the truth then hold no opinions for or against.

The struggle of what one likes and dislikes is the disease of the mind.

-- The book of True Faith by the Master Sosan (1520-1604)


道 對那些沒有偏好的人 一點都不難

當你心中卻除愛與恨時 所有事物變得清明且坦白毫無偽裝

如果你脫離了一點點 你就離道非常遙遠像天與地那麼無限的遙遠

如果你想見到真理就不要抓著意見或反對任何意見

老在喜歡與不喜歡之間掙扎或試圖區分

那就是你心的疾病

-- 語出韓國禪宗師SOSAN (1520-1604)
-- 我的理解與翻譯
---***---

我不得不感到欣喜 能在昨日BARNS & NOBLE的書袈上抓到這麼一本書又抄到這麼一段話

因為他加深了對於昨天拜訪夫子之後得到某些道理的印證

彈琴的目的是什麼?

為的是從欣賞體驗到享受意境(圖相/文譜/聲音)

進而進入琴道的哲學信仰

最後進到天人合一

那天人合一並不是玄之又玄卻也不是輕而易舉

它可是窮就一生的專注與種種的人生體驗

沒有人格神也沒有神格人

有人就不是道

有人就有愛恨

就是因為有愛恨才要去修呀

琴為修身養性 也在這裡

為什麼要用彈琴來
修身養性而不用敲木魚?

層次不同 深淺不同

---

體悟道理還得自己去體悟

那些聖人說的書上寫的都是糟粕如果自己沒體悟到的話

體悟的到的是說不出來的

說的出來的都不過是聲音文字而已
"知識若不能接觸自我,這種知識便沒有意義"

就像我現在寫的東西對讀者來說也許不過是
糟粕而已

而知音難尋的道理大概也就是這樣吧~


有感於莊子外篇:天道的最後一段